Texte de la Chanson Ad Occhi Aperti (Avec les yeux ouverts) (inédits jamais mis en musique)
(Nota: dans la version italienne de cette page, au lieu de la traduction, vous trouverez la métrique de la chanson, à savoir la façon de la chanter)
Texte | Traduction |
---|---|
Se guardo indietro alla mia vita già vissuta Non posso dire che di errori non ne ho fatti Mi piacerebbe perché sono un presuntuoso Ma non saprei negare mai la verità. |
Si je regarde en arrière dans ma vie Je ne peux pas dire de n'avoir pas commis d'erreurs J'aimerais, car je suis prétentieux Mais je ne saurais jamais nier la vérité. |
Mi costa troppo fare ciò che fanno tutti È troppo facile attenersi a certi ruoli Il rischio certo è quello di restare solo Ma non son fatto per seguire l'onda. |
Ça me pèse d'faire ce que tout le monde fait C'est trop facile de s'en tenir à certains rôles Le risque est de rester seul Mais je ne suis pas fait pour suivre le courant. |
(refrain) | |
La gente passa e va... non si sofferma mai Su quel ch'è il piacere di pensare E se son molti che sostengono un'idea Ciò non vuol dire sia poi quella giusta. |
Les gens passent et s'en vont... ils ne s'arrêtent jamais Sur ce qui est le plaisir de penser Et si beaucoup de gens soutiennent la même idée Cela ne veut pas dire que c'est la plus juste. |
A volte penso che non posso fare più Di tutta la mia vita un soliloquio Ma non potrei di certo rinunciare A ciò che credo anche restando solo. |
Parfois je crois que je ne peux pas faire davantage Je ne peux pas faire de ma vie un soliloque Même si je ne pourrais certes pas renoncer À ce que je crois, même en restant seul. |
(retour au thème) | |
Ma non c'è verso di cambiare chi non vuole Troppo difficile parlare a chi non sente Mi guardo intorno e niente cambia né si muove Son tutti in fila ma non sanno dove andranno. |
Pas de question de changer qui ne veut pas changer Trop difficile parler à qui n'entend pas Je regarde autour de moi et rien ne bouge ni change Tout le monde en queue, mais ils ne savent pas où ils iront. |
Allora penso non conviene più bruciare la mia vita Se era scritto che era questo il mondo La mia necessità diventerà virtù Perché non son disposto a rinnegare niente. |
Alors je pense, il ne vaut plus la peine de brûler mavie Si c'était écrit que le monde est comme il est Ma nécessité deviendra vertue Parce que je ne suis pas prêt à nier quoi que ce soit. |